Éstas
son las semanas desoladas, oscuras
en que la naturaleza, en su esterilidad,
iguala la estupidez del hombre.
El año se sumerge en la noche
y el corazón se hunde
más allá de la noche
hacia un lugar vacío, barrido por el viento
sin sol, estrellas o luna,
apenas la peculiar luz de una idea
que gira como un fuego negro –
dando vueltas sobre sí misma hasta que,
en el frío, se enciende
para hacer que un hombre se dé cuenta de nada
que ya no sepa, ni siquiera la mismísima
soledad –No un fantasma, sino
el vacío, la desesperanza –(ellos
gimen y silban) entre
las bombas y estruendos de la guerra;
casas en cuyas habitaciones
el frío es mayor de lo que se puede imaginar,
la gente que amábamos se ha ido,
las camas vacías, los sofás
húmedos, las sillas sin usar –
Escóndelo todo en algún lugar,
solo para sí mismo, fuera de la mente,
deja que eche raíces y crezca, lejos de los oídos
y ojos que envidian. Tengo un lugar
- de mí cavan para extraerlo todo.
¿Es acaso esto lo que nos queda
cuando se detiene la música más dulce?
De cosas simples, como observar
un reloj detenido nace la poesía:
Un reloj se ha detenido
y oye el rumor del agua del lago
que salpica –ahora es piedra.
These
are the desolate, dark weeks
when nature in its barrenness
equals the stupidity of man.
The year plunges into night
and the heart plunges
lower than night
to an empty, windswept place
without sun, stars or moon
but a peculiar light as of thought
that spins a dark fire -
whirling upon itself until,
in the cold, it kindles
to make a man aware of nothing
that he knows, not loneliness
itself - Not a ghost but
would be embraced - emptiness
despair - (They
whine and whistle) among
the flashes and booms of war;
houses of whose rooms
the cold is greater than can be thought,
the people gone that we loved,
the beds lying empty, the couches
damp, the chairs unused -
Hide it away somewhere
out of mind, let it get to roots
and grow, unrelated to jealous
ears and eyes - for itself.
In this mine they come to dig - all.
Is this the counterfoil to sweetest
music? The source of poetry that
seeing the clock stopped, says,
The clock has stopped
that ticked yesterday so well?
and hears the sound of lakewater
splashing - that is now stone.