Corta el mundo en dos.
Atraviesa el bosque de bestias que brillan
a carne viva durante noches fucsias.
Las estrellas también mueren:
abre tu boca y espera que caigan.
Sana siempre horizontal
el dolor de las formas verticales.
Ahoga dos hielos en un vaso de cristal:
llora hasta que tu orina sea whisky.
Acosa a un transeúnte con pucheros.
Déjate caer salvaje
como una recta de sol en verano.
Explora sábanas, extrae
de ellas formas de dormir en casa.
Embarázate del barro
& engéndrate a ti mismo.
Haz tus costillas tronar,
tú, caja humana de resonancia.
Une tus mitades separadas al nacer.
Nota: Debido a las restricciones estilísticas de formato de este sitio web, los versos del poema no están cortados como la versión original del libro.
Istruzioni per notti fucsia*
Taglia il mondo in due.
Attraversa il bosco delle bestie che brillano
a carne viva durante le notti fucsia.
Anche le stelle muoiono:
apri la tua bocca e spera che cadano.
Sana sempre orizzontale
il dolore delle forme verticali.
Affoga due cubetti di ghiaccio
in un bicchiere di cristallo:
sommergili in un whisky.
Assilla un passante con rabbia
Lasciati cadere selvaggio
come un raggio di sole in estate.
Esplora lenzuola di diverse geografie.
Imbarazzati di fango
& genera te stesso.
Fai schioccare le tue costole
come una cassa umana di risonanza.
Unisci le metà separate al nascere.
* Traducción por Carla Secchi, Centro Cultural Tina Modotti Caracas
Instructions for fuchsia nights*
Cut the world in two.
Travel through the forest of beasts that glow
like raw flesh during fuchsia nights.
The stars will also die:
open your mouth and wait for them to fall.
Always heal horizontally
the pain of vertical forms.
Drown two ice cubes in a glass:
cry over the remains of a whiskey.
Harass a pouting traveler.
Let yourself descend savagely
like a beam of sunlight in summer.
Explore the terrain of different geographies.
Become pregnant from the mud
& beget yourself.
Make your ribs thunder
like a resonant human box.
Join your two halves separated at birth.
*Traducción por Parker Floyd, Indiana University